THE DILEMMA OF UNTRANSLATABILITY OF THE HOLY QUR’AN CHALLENGES AND SOLUTIONS

Authors

  • Dr. Muhammad Nawaz
  • Dr. Muhammad Arshad

Keywords:

Process of Translation , Untranslatability of Qur’an , Translation of Holy Qur’an, Challenges of Translation , Translation and Original Text

Abstract

Translation means getting the meaning of the source language to the reader of the target language. Translation is the process of getting the word of the Holy Qur'an to people who don't know Arabic. The goal of this study is to look into the problem of the Holy Qur'an not being able to be translated and the difficulties that translators of the Holy Qur'an face by focusing on the different translation strategies that are used to make up for the losses that happen when the religiously sensitive text of the Holy Qur'an is translated. There was also an investigation into how well interpreters have been able to create a fair and accurate communication version of the meaning of the Holy Qur'an without changing or distorting the original text in any way. This study also looks into the reasons why some things can't be translated during the translation process. 

Author Biographies

Dr. Muhammad Nawaz

Assistant professor, Department of Translation & Interpretation

International Islamic University, Islamabad

Dr. Muhammad Arshad

Professor of Islamic Studies

Government Islamia Graduate College Railway Road, Lahore

References

. Pym, A., & Turk, Translatability, in Mona Baker. Routledge Encyclopaedia of Translation

Studies. London and New York, 2001,273

. Hatim, B., & Munday, J. Translation: An Advanced Resource Book. Routledge. USA

and Canada, 2004, 15.

. De Pedro, R. The Translatability of Texts: A Historical Overview, Meta, XLIV (4), 546-559.1999.

. Catford, J. C., A Linguistic Theory of Translation, Oxford University Press. London, 1965, 94

. Asad, M. The Message of the Qur’an, Dar al-Andalus. Gibraltar, 1980, p.v.

. Pickthall, M. The Meaning of the Glorious Qur’an: Text and Explanatory Translation.

Dar ul-Kitab Allubnani. Beirut. Lebanon, 1971,1

. Arberry, J. A. (1955). The Koran Interpreted. George Allan & Unwin LTD. London. The

Macmillan Company. New York, 1955, 24, Vol.1

. Von, D. A. Ulum al-Qur’an: An Introduction to the Sciences of the Qur’an. The

Islamic Foundation, UK, 1983, 143.

. Abdul-Raof, H. Qur’an Translation: Discourse, Texture and Exegesis. Curzon. UK,

,1.

. Al-Nisā’: 43

. Khan, M. M. & Taqi-ud-Din Al-Hilali, M. Interpretation of the meaning of the noble Qur’an, Saudi

Arabia: Darussalam. 1996,223.

. Al-Ikhlaas, 2

. Khan, M. M. & Taqi-ud-Din Al-Hilali, M. Interpretation of the meaning of the noble Qur’an, Saudi

Arabia: Darussalam. 1996,112.

. Al-Baqarah, 196

. Khan, M. M. & Taqi-ud-Din Al-Hilali, M. Interpretation of the meaning of the noble Qur’an, Saudi

Arabia: Darussalam. 1996,31.

. Al-Nahal, 8

. Khan, M. M. & Taqi-ud-Din Al-Hilali, M. Interpretation of the meaning of the noble Qur’an, Saudi

Arabia: Darussalam. 1996,268.

. Al-baghwi, Ma’aalim Al-Tanzeel, Dar Ibn Hazm, Cairo, Egypt, 123, vol.2.

Downloads

Published

16-07-2024

How to Cite

Dr. Muhammad Nawaz, & Dr. Muhammad Arshad. (2024). THE DILEMMA OF UNTRANSLATABILITY OF THE HOLY QUR’AN CHALLENGES AND SOLUTIONS. Zia E Tahqeeq, 14(27), 1–7. Retrieved from http://ziaetahqeeq.com/index.php/zt/article/view/171